自動翻訳されています。元の投稿を表示する
1.2万人のフォロワー
こちらもおすすめ
ぜひ日本来て!英語で?
英語ペラペラへの近道!✨
日本楽しんで!英語でなんて言う?
飛行機で これあなたの?? 英語で?
「空気を読む」って英語で何て言う?
英語を自然に話したいですか?🇬🇧
ネイティブスピーカーが日常生活で実際に話す言葉から始めましょう!💬
#英語のイディオム #英語の文章を含む #レモン8 Howtoo #トレンド
... もっと見るหลายคนเห็นประโยค “Why are you crying?” แล้วแปลตรงตัวว่า “ทำไมคุณร้องไห้?” ซึ่งถูกค่ะ แต่ในชีวิตจริงโทนของประโยคนี้ “อาจฟังแรงหรือเหมือนซักถาม” ได้ ขึ้นอยู่กับน้ำเสียงและความสัมพันธ์ ถ้าเป็นคนสนิทพูดปลอบกันได้ แต่ถ้าเป็นสถานการณ์ทางการ/ไม่สนิท แนะนำเลือกประโยคที่นุ่มนวลกว่า ความหมายหลักของ “Why are you crying?” - แปลว่า: “ทำไมร้องไห้อยู่?” / “เกิดอะไรขึ้น ทำไมถึงร้องไห้?” - ใช้เมื่อ: เห็นอีกฝ่ายร้องไห้และต้องการรู้สาเหตุ (บางทีฟังเหมือน “ทำไมถึงร้องไห้ล่ะ?”) ประโยคที่สุภาพและเป็นธรรมชาติกว่า (เจ้าของภาษาใช้บ่อย) 1) “Are you okay?” = “โอเคไหม?” (ใช้เปิดบทสนทนาแบบไม่กดดัน) 2) “What’s wrong?” = “เป็นอะไรเหรอ/มีอะไรเกิดขึ้น?” 3) “Is everything alright?” = “ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม?” (สุภาพขึ้น) 4) “Do you want to talk about it?” = “อยากเล่าไหม?” (ให้พื้นที่อีกฝ่าย) 5) “What happened?” = “เกิดอะไรขึ้นเหรอ?” (เป็นกลางกว่า why) ถ้าจะใช้ “Why are you crying?” ให้ฟังนุ่มขึ้น ลองเติมคำเหล่านี้ - “Hey, why are you crying?” (โทนเป็นห่วงมากขึ้น) - “Why are you crying? Did something happen?” = “ทำไมร้องไห้ เกิดอะไรขึ้นหรือเปล่า?” - “I’m worried—why are you crying?” = “เรากังวลนะ ทำไมร้องไห้?” ตัวอย่างคำตอบสั้นๆ ที่ตอบได้ทันที - “I’m just stressed.” = “แค่เครียดนิดหน่อย” - “I had a rough day.” = “วันนี้แย่มาก/เหนื่อยมาก” - “It’s nothing. I’ll be okay.” = “ไม่เป็นไร เดี๋ยวก็โอเค” - “I’m overwhelmed.” = “มันเยอะไปหมดจนรับไม่ไหว” ทริคเล็กๆ ให้พูดดูเป็นธรรมชาติ ถ้าต้องการ “ปลอบ” มากกว่า “ถามเหตุผล” ให้เริ่มด้วยการซัพพอร์ต เช่น - “I’m here for you.” = “เราอยู่นี่นะ” - “You got this.” = “สู้ๆนะ/คุณทำได้” - “It’s not a big deal.” ใช้ระวัง เพราะบางทีทำให้อีกฝ่ายรู้สึกว่าเรา “ลดทอนความรู้สึก” เขาได้ (ควรใช้เมื่ออีกฝ่ายเริ่มโอเคแล้ว) สรุป: “Why are you crying?” แปลว่า “ทำไมร้องไห้?” แต่ถ้าอยากสุภาพและไม่กดดัน ลองใช้ “Are you okay?” หรือ “What happened?” ก่อน แล้วค่อยถามต่อจะฟังเป็นธรรมชาติและใจดีกว่าค่ะ