คำตรงกันข้าม맛있어요 มา-ชิด-ซอ-โย อร่อย맛없어요 มัด-ออบ-ซอ

คำตรงกันข้าม

맛있어요 มา-ชิด-ซอ-โย อร่อย

맛없어요 มัด-ออบ-ซอ-โย ไม่อร่อย

웃어요 อู-ซอ-โย หัวเราะ

울어요 อู-รอ-โย ร้องไห้

가끔 คา-กึม บางครั้ง

늘 นึล เสมอ, เป็นประจำ

진품 ชิน-พุ่ม ของจริง

모조품 โมโจพุ่ม ของปลอม

장점 ชัง-จอม ข้อดี

단점 ทัน-จอม ข้อเสีย

출근 ชุ่ล-กึน เข้าทำงาน

결근 คยอล-กึน ขาดงาน , ลางาน

처음 ชอ-อึม ครั้งแรก

마지막 มา-จี-หมัก ครั้งสุดท้าย

아직 안 했어요 อาจิก อัน เฮ้ดซอโย ยังไม่ทำ

벌써 했어요 พอล-ซ่อ เฮ้ดซอโย ทำแล้ว

위에 วี-เอ บน

아래에 อา-เร-เอ ล่าง

왼쪽 เวน-จก ซ้าย

오른쪽 โอ-รึน-จก ขวา

앞에 อับ-เพ ข้างหน้า

뒤에 ทวี-เอ ข้างหลัง

도시 โท-ชี ในเมือง

시골 ชี-โกล บ้านนอก,ชนบท

월초 วอล-โช่ ต้นเดือน

월말 วอล-มัล ปลายเดือน, สิ้นเดือน

두꺼워요 ทู-ก้อ-วอ-โย หนา

얇아요 ยัล-บา-โย บาง

일찍 일어났어요 อิลจิก อีรอนัดซอโย ตื่นเช้า

늦게 일어났어요 หนึด-เก อีรอนัดซอโย ตื่นสาย

아파요 อา-พา-โย ป่วย

낫아요 นา-อา-โย หายป่วย

좋아졌어요 โช-วา-จ๊อด-ซอ-โย ดีขึ้น

나빠졌어요 นา-ปา-จ๊อด-ซอ-โย แย่ลง

빌려요 พิล-รยอ-โย ยืม

환불해요 ฮวัน-บุล-เฮ-โย คืน

뚱뚱해요 ตุง-ตุง-เฮ-โย อ้วน

말라요 มัล-ลา-โย ผอม

부지런해요 พู-จี-รอน-เฮ-โย ขยัน

게을러요 เค-อึล-รอ-โย ขี้เกียจ

앉아요 อัน-จา-โย นั่ง

서요 ซอ-โย ยืน

닫아요 ทา-ดา-โย ปิด

열어요 ยอ-รอ-โย เปิด

불 꺼요 พุล-ก้อ-โย ปิดไฟ

불 켜요 พุล-คย่อ-โย เปิดไฟ

깨끗해요 เก-กึ๊ด-เท-โย สะอาด

더러워요 ทอ-รอ-วอ-โย สกปรก

배 고파요 แพ-โค-พา-โย หิว

배 불러요 แพ-พุล-รอ-โย อิ่ม

줄어요 ชู-รอ-โย ลดลง

늘어요 นือ-รือ-โย เพิ่มขึ้น

가난뱅이 คา-นัน-แบง-งี คนจน

부자 พู-จา คนรวย

출근해요 ชุ่ล-กึน-เฮ-โย เข้างาน

퇴근해요 ทเว-กึน-เฮ-โย เลิกงาน

강자 คัง-จา คนแข็งแรง

약자 หยัก-จา คนอ่อนแอ

내국 เน-กุก ในประเทศ

외국 เว-กุก ต่างประเทศ

악마 อัก-มา ปิศาจ , ซาตาน

천사 ช่อน-ซา เทวดา,นางฟ้า

어른 ออ-รึน ผู้ใหญ่

어린이 ออ-รี-นี เด็ก

밖에 ผัก-เก ข้างนอก

안에 อัน-เน ข้างใน

물 มุล น้ำ

불 พุล ไฟ

미혼자 มี-ฮน-จา คนโสด

기혼자 คี-ฮน-จา คนที่สมรสแล้ว

주인 จู-อิน เจ้าของร้าน

손님 ซน-นิม ลูกค้า

스승 ซือ-ซึง ครูบาอาจารย์

제자 เช-จา ลูกศิษย์

가까워요 คา-ก้า-วอ-โย ใกล้

멀어요 มอ-รอ-โย ไกล

가능해요 คา-นึง-เฮ-โย เป็นไปได้

불가능해요 พุล-คา-นึง-เฮ-โย เป็นไปไม่ได้

가요 คา-โย ไป

와요 วา-โย มา

무거워요 มู-กอ-วอ-โย หนัก

가벼워요 คา-บยอ-วอ-โย เบา

가져와요 คา-ชอ-วา-โย เอามา

가져가요 คา-ชอ-คา-โย เอาไป

쉬워요 ชวี-วอ-โย ง่าย

어려워요 ออ-รยอ-วอ-โย ยาก

같아요 คัด-ทา-โย เหมือนกัน

달라요 ทัล-รา-โย ต่างกัน

질문해요 ชิล-มุน-เฮ-โย ถาม

대답해요 แท-ทับ-เฮ-โย ตอบ

승리해요 ซึง-นี-เฮ-โย ชนะ

패해요 เพ่-เฮ-โย แพ้

시끄러워요 ชี-กื้อ-รอ-วอ-โย เสียงดัง

조용해요 โช-ยง-เฮ-โย เงียบ

시작해요 ชี-จั๊ก-เฮ-โย เริ่มต้น

끝났어요 กึ๊ด-นัด-ซอ-โย จบ,สิ้นสุด

있어요 อิด-ซอ-โย มี , อยู่

없어요 ออบ-ซอ-โย ไม่มี,ไม่อยู่

좋아해요 โช-วา-เฮ-โย ชอบ

미워요 มี-วอ-โย เกลียด

기뻐요 คี-ปอ-โย ดีใจ

슬퍼요 ซึล-พอ-โย เสียใจ,เศร้า

길어요 คี-รอ-โย ยาว

짧아요 จั้ล-บา-โย สั้น

2025/9/30 แก้ไขเป็น

... อ่านเพิ่มเติมบทความนี้รวบรวมคำตรงข้ามภาษาเกาหลีพร้อมคำอ่านและคำแปลในภาษาไทยที่ใช้กันบ่อยในชีวิตประจำวัน เช่น 맛있어요 (อร่อย) กับ 맛없어요 (ไม่อร่อย) และ 웃어요 (หัวเราะ) กับ 울어요 (ร้องไห้) ซึ่งช่วยให้ผู้เรียนเข้าใจคู่คำที่ตรงกันข้ามได้ง่ายมากขึ้น ด้วยการมีคำอ่านภาษาเกาหลีบวกกับเสียงอ่านที่เข้าใจง่าย ทำให้ไม่ว่าจะเป็นผู้เริ่มต้นหรือผู้เรียนระดับกลางก็สามารถนำไปฝึกฝนและใช้งานได้ทันที จากประสบการณ์ส่วนตัวของผู้เขียน การรู้คำตรงกันข้ามช่วยให้การสื่อสารในภาษาเกาหลีเป็นไปอย่างคล่องแคล่วและแม่นยำขึ้น เช่น เมื่อผู้เขียนเรียนรู้คำว่า 출근 (เข้าทำงาน) และ 결근 (ขาดงาน) ก็สามารถนำไปใช้พูดคุยกับเพื่อนหรือคนเกาหลีในสถานการณ์ต่าง ๆ ได้อย่างถูกต้องและเหมาะสม นอกจากนี้ คำตรงกันข้ามที่มีความหมายต่างกันอย่างชัดเจน เช่น 가난뱅이 (คนจน) กับ 부자 (คนรวย) หรือ 악마 (ปีศาจ) กับ 천사 (เทวดา) ยังช่วยให้สามารถแสดงความรู้สึกหรืออารมณ์ในประโยคได้ลึกซึ้งยิ่งขึ้น และคำศัพท์คำตรงกันข้ามที่ครอบคลุมในบทความนี้ยังมีประโยชน์มากสำหรับผู้ที่ต้องการเพิ่มคลังคำศัพท์ การเรียนรู้ผ่านคำตรงกันข้ามจึงเป็นวิธีที่มีประสิทธิภาพที่แนะนำสำหรับผู้เรียนทุกคน ผู้เขียนแนะนำให้ผู้เรียนจดจำคำศัพท์เหล่านี้พร้อมฝึกออกเสียงตามคำอ่านในบทความและลองสร้างประโยคง่าย ๆ เพื่อฝึกการใช้คำตรงกันข้ามให้เป็นธรรมชาติและจำได้แม่นยำมากขึ้น การฝึกซ้ำและใช้จริงในการสนทนาจะช่วยให้ประสบการณ์การเรียนภาษาเกาหลีมีความสนุกสนานและเห็นผลลัพธ์ที่ดีในระยะยาว