#บัตรภาพสอบเยอรมันA1 ❌ห้ามให้อาหารสัตว์❌ #ภาษาเยอรมัน #คอร์สเยอรมันa1 #เรียนเยอรมันออนไลน์ #เรียนเยอรมัน
ใครที่กำลังฝึก “ภาษาเยอรมันแปลไทย” เพื่อเตรียมสอบ A1 หรือเจอป้ายตามสถานที่จริง ๆ น่าจะเคยเห็นประโยคนี้ค่ะ: “Bitte füttern Sie hier nicht.” แปลไทยแบบตรงตัวคือ “กรุณาอย่าให้อาหารที่นี่” ซึ่งโดยบริบทในบัตรภาพ/ป้ายส่วนใหญ่จะหมายถึง “ห้ามให้อาหารสัตว์” (เพราะมักอยู่ในโซนที่มีสัตว์ เช่น สวนสัตว์ ฟาร์ม หรือเขตให้อาหารสัตว์ที่ไม่อนุญาต) แยกคำให้จำง่าย ๆ - Bitte = กรุณา / โปรด (คำสุภาพ) - füttern = ให้อาหาร (ใช้กับสัตว์เป็นหลัก) - Sie = คุณ (สุภาพ/ทางการ) - hier = ที่นี่ - nicht = ไม่ / อย่า โครงสร้างประโยคจะเป็นแนว “Bitte + กริยา + Sie + ส่วนขยาย + nicht” = “กรุณาอย่า….” เป็นแพตเทิร์นที่เจอบ่อยมากในป้ายประกาศภาษาเยอรมัน ถ้าอยากพูดให้สั้นลงแบบกันเอง (ใช้กับเพื่อน/คนรู้จัก) จะเปลี่ยน Sie เป็น du ได้ เช่น - Bitte füttere hier nicht. = กรุณาอย่าให้อาหารที่นี่ (กันเอง) คำศัพท์ที่มักเจอคู่กันบนป้าย - Tiere = สัตว์ - Füttern verboten = ห้ามให้อาหาร (แนวทางการ/คำสั่งชัด) - Bitte nicht füttern = กรุณาอย่าให้อาหาร (สุภาพ) ทริคเวลาแปลไทยให้ไม่พลาด: ถ้าเห็นคำว่า füttern ให้เดาว่าเกี่ยวกับ “ให้อาหารสัตว์” ก่อนเลย แล้วค่อยดูคำขยายอย่าง hier (ที่นี่) หรือ nicht (ห้าม/อย่า) จะทำให้แปลได้ไวขึ้นมาก โดยเฉพาะเวลาเจอบัตรภาพ A1 หรือโจทย์ที่ให้ดูรูปแล้วตอบตามสถานการณ์ค่ะ
























👍 Danke 🙏