Automatically translated.View original post

I posted in HelloTalk

Good morning.

I posted explanation of 危機一髪 "Kiki Ippatsu" : "By the Skin of One's Teeth.”

Please check it.

https://hellotalk.com/u/pegascon

#japaneseidiot #japaneselesson

2025/10/17 Edited to

... Read more「危機一髪」という言葉は、まさに命の危険が間近に迫っているような緊迫した状況を表すときに使われます。私も以前、岩と岩の隙間を飛び越えるシーンを見て、この言葉の意味を実感しました。この表現は日常でも、ぎりぎりのタイミングで何かが間に合ったり、思わぬトラブルを辛うじて回避したときによく使われます。 例えば、大切な試験の直前に体調を崩したけれど、何とか回復して試験に間に合った場合や、交通事故寸前でブレーキをかけられたときなど、まさに「危機一髪」の瞬間だと言えます。こうした場面では、ただの「危機」ではなく、ほんの一歩や一瞬で結果が大きく変わる緊迫感が含まれているのがポイントです。 また、単なる危険の回避だけでなく、「力を加えて物事を進める」という慣用句的な意味合いも併せ持ちます。何かがうまくいく手前で踏ん張る力の大切さを教えてくれる言葉です。日常会話で使うときには、例えば「危機一髪のところで締め切りに間に合った」などの表現が自然でしょう。 私の投稿したHelloTalkの説明や写真では、人が岩の隙間を飛び越える様子がまさにこの言葉のイメージにぴったりで、とても印象的だと感じました。皆さんもぜひ、この表現のリアルな意味を実感しながら使ってみてください。