Automatically translated.View original post

Has someone sat in this seat yet???| Is This Seat Taken Ep.2

2025/8/26 Edited to

... Read more“Is this seat taken?” แปลว่า “ที่นั่งนี้มีคนนั่งอยู่แล้วไหม/มีคนจับจองไว้หรือยัง?” เป็นประโยคภาษาอังกฤษที่ใช้ถามก่อนจะนั่ง เพื่อเช็กว่าที่นั่งว่างจริงหรือมีเจ้าของแล้ว (เช่น มีคนไปเข้าห้องน้ำ ฝากของไว้ หรือเพื่อนจองไว้) เวลาที่ฉันเจอประโยคนี้บ่อยมากจะเป็นบนรถไฟ รถเมล์ คาเฟ่ หรือในห้องเรียน พอเห็นที่นั่งว่างแต่มีของวางอยู่ หรือไม่แน่ใจว่าใครนั่งอยู่ก่อนหน้า การถามแบบนี้ถือว่าสุภาพและช่วยเลี่ยงความเข้าใจผิดได้ดี ความหมายและการใช้งาน - is = เป็น/อยู่ - this seat = ที่นั่งนี้ - taken = ถูกใช้ไปแล้ว/มีคนจับจองแล้ว รวม ๆ คือ “ที่นั่งนี้ถูกใช้ไปแล้วหรือยัง?” ตัวอย่างประโยคที่ใช้ได้จริง 1) Is this seat taken? = ที่นั่งนี้มีคนนั่งอยู่ไหม/มีคนจองไว้หรือยัง? 2) Excuse me, is this seat taken? = ขอโทษนะคะ/ครับ ที่นั่งนี้มีคนนั่งอยู่ไหม (สุภาพขึ้น) 3) Is anyone sitting here? = มีใครนั่งตรงนี้ไหม (ความหมายใกล้เคียง) 4) Can I sit here? = ฉัน/ผมนั่งตรงนี้ได้ไหม (ใช้ตรง ๆ) คำตอบที่คนมักตอบกลับ - No, it’s free. / No, go ahead. = ไม่มี ว่างเลย/นั่งได้เลย - Yes, it is. / Sorry, someone’s sitting here. = มีแล้ว/ขอโทษนะ มีคนนั่งอยู่ (หรือมีคนจองไว้) - My friend is sitting here. = เพื่อนฉันนั่งตรงนี้ (มักหมายถึงจองไว้) - They’ll be right back. = เดี๋ยวเขากลับมา (ไปแป๊บเดียว) ทริคเล็ก ๆ ให้ฟังเป็นธรรมชาติ - ถ้าพูดกับคนแปลกหน้า เติม “Excuse me,” ข้างหน้า จะดูสุภาพมากขึ้น - ถ้าเห็นของวางอยู่ ควรถามก่อนเสมอ เพราะ “taken” รวมถึง “จับจองไว้” ไม่ใช่แค่ “มีคนนั่งอยู่ตอนนั้น” สรุปสั้น ๆ: “Is this seat taken?” คือประโยคกันพลาดยอดฮิตไว้ถามว่า “ที่นั่งนี้ว่างไหม/มีคนจองหรือยัง” ใช้ได้แทบทุกสถานการณ์เวลาอยากนั่งอย่างมั่นใจและสุภาพ