Isan brother-in-law
ถ้าใครกำลังสงสัยคำว่า “เขยอีสานใต้” เราขอเล่าจากที่เจอในชีวิตจริงและที่เห็นคนคุยกันในโซเชียลนะคะ (คำนี้บางที่ใช้ขำ ๆ แต่บางบริบทก็อาจทำให้คนฟังรู้สึกได้) โดยทั่วไป “เขยอีสานใต้” มักใช้เรียกผู้ชายที่แต่งงาน/คบหากับผู้หญิงที่มาจากโซนอีสานใต้ หรือเข้าไปเป็น “ลูกเขย” ของครอบครัวฝั่งนั้น คำว่าอีสานใต้เองคนส่วนใหญ่จะนึกถึงพื้นที่อย่าง บุรีรัมย์ สุรินทร์ ศรีสะเกษ และอุบลราชธานีบางอำเภอ (ขึ้นกับมุมมองของแต่ละคน) เลยทำให้คำว่า “เขยอีสานใต้” สื่อภาพจำว่าเป็นลูกเขยที่ต้องปรับตัวเข้ากับวัฒนธรรม ภาษา และวิถีชีวิตของบ้านแฟน สิ่งที่ทำให้คำนี้ถูกพูดถึงเยอะ คือหลายคนเอาไปใช้ในคอนเทนต์แนวละครสั้น/คลิปเล่าเรื่องครอบครัว เช่น ฉากไปงานบุญ งานแต่ง งานขึ้นบ้านใหม่ หรือโมเมนต์ไปช่วยงานที่บ้านต่างจังหวัด แล้วเกิดความต่างทางสำเนียง อาหาร การใช้คำเรียกญาติ ๆ จนกลายเป็นมุกตลกน่ารัก ๆ อย่าง “เขยต้องช่วยยกของ” “เขยต้องกินเผ็ดให้ได้” อะไรประมาณนี้ แต่จากที่เราสังเกต เวลาใช้คำว่าเขยอีสานใต้ให้โอเค ควรดู “น้ำเสียง” และ “เจตนา” ด้วยค่ะ ถ้าเป็นคนในบ้านเรียกกันเองแบบเอ็นดู มักไม่มีปัญหา แต่ถ้าใช้ล้อเลียนสำเนียง เชื้อชาติพันธุ์ หรือเหมารวมว่าคนโซนนี้เป็นแบบนั้นแบบนี้ อาจกลายเป็นคำที่ทำร้ายความรู้สึกได้ ถ้าอยากพูดให้สุภาพและชัดเจน เราว่าพูดตรง ๆ ได้เลย เช่น “แฟนเป็นคนอีสานใต้” “ผมเป็นลูกเขยบ้านสุรินทร์” หรือ “มาเป็นเขยทางฝั่งบุรีรัมย์” จะสื่อความหมายเหมือนกันและดูเป็นมิตร สรุปคือ “เขยอีสานใต้” ไม่ได้มีความหมายตายตัวแบบพจนานุกรม แต่เป็นคำเรียกตามบริบทครอบครัว/โซเชียลที่กำลังฮิต ใครใช้ก็แนะนำให้ใช้แบบให้เกียรติและชวนขำอย่างพอดี จะน่ารักที่สุดค่ะ























































