Automatically translated.View original post

NewHSK1-Chapter 14

4/1 Edited to

... Read moreถ้าใครกำลัง “แยกแยะไวยากรณ์” ใน New HSK1 บทที่ 14 อยู่ ประเด็นที่ทำให้ฉันงงตอนแรกคือ 了 กับ 没 และเรื่อง “คำแยกส่วนได้” (Separable Words) เลยขอสรุปแบบที่ฉันใช้ทบทวนก่อนทำแบบฝึกหัด 1) 了 = การกระทำ “เสร็จแล้ว” (Completed action) โครงสร้างที่เจอบ่อยคือ V + 了 + O เช่น - 我看了电影。= ฉันดูหนังแล้ว - 我坐了火车。= ฉันนั่งรถไฟแล้ว ถ้ามีจำนวน/ระยะเวลา ให้ใส่หลัง 了 ได้ เช่น - 我看了两次电影。= ฉันดูหนัง 2 ครั้งแล้ว - 我睡了一个觉。= ฉันงีบ/นอนหนึ่งตื่นแล้ว (อันนี้เกี่ยวกับคำแยกส่วนได้ด้วย) 2) ปฏิเสธอดีตใช้ 没 (และปกติ “ไม่ใช้ 了”) เวลาจะบอกว่า “ยังไม่ได้ทำ/ไม่ได้ทำ” ให้ใช้ 没 + V เช่น - 我没看电影。= ฉันไม่ได้ดูหนัง - 我今天中午没坐火车。= เที่ยงวันนี้ฉันไม่ได้ขึ้นรถไฟ ทริคที่ช่วยฉันมาก: ถ้าเป็น “ไม่เคย/ยังไม่ได้ทำ” ให้คิดถึง 没 ก่อน ส่วน 了 จะไปทาง “ทำแล้ว” มากกว่า 3) 了 ไม่ได้แปลว่าอดีตเสมอไป บางครั้ง 了 เป็นการเปลี่ยนแปลงสถานการณ์/บอกว่าตอนนี้เป็นแบบนั้นแล้ว (ระดับ HSK1 อาจเจอไม่เยอะ) แต่ในบทนี้โฟกัสหลักคือ “ทำเสร็จแล้ว” จะปลอดภัยสุด 4) 听 vs 听见 ต่างกันยังไง - 听 = กระบวนการฟัง (ตั้งใจฟัง/กำลังฟัง) - 听见 = “ได้ยิน” แบบมีผลลัพธ์ (ได้ยินจริง) ตัวอย่างที่ใช้ในห้องเรียนได้เลย: - 老师,我没听见。= ครูครับ/คะ หนู/ผมไม่ได้ยิน 5) คำแยกส่วนได้ (Separable Words) คืออะไร คำบางคำหน้าตาเหมือนคำกริยาคำเดียว แต่จริงๆ แยกเป็น กริยา + นาม ได้ เช่น - 睡觉 (นอน) = 睡 + 觉 - 上课 (เข้าเรียน) = 上 + 课 เวลาเติม 了, จำนวน, หรือคำขยาย มักต้อง “แยกคำ” เช่น - 我睡了一个觉。 (ไม่ค่อยพูดว่า 我睡觉了一个觉) - 我上了汉语课。= ฉันเข้าเรียนภาษาจีนแล้ว สรุปจำง่าย: ถ้าจะใส่ “อะไรคั่นกลาง” เช่น 了, 一个, 汉语 ให้ระวังว่าเป็นคำแยกส่วนได้หรือเปล่า 6) 他/她/它 และพหูพจน์ 他们/她们/它们 ออกเสียง tā เหมือนกัน แต่ตัวอักษรต่างกันตามความหมาย: - 他 ผู้ชาย, 她 ผู้หญิง, 它 สัตว์/สิ่งของ - 他们/她们/它们 = พวกเขา/พวกเธอ/พวกมัน ถ้าจะทบทวนให้ไว ลองแต่งประโยคจากคำศัพท์ในบทนี้ เช่น 电影, 火车, 中午, 他们 แล้วสลับเป็นประโยค “ทำแล้ว (了)” กับ “ไม่ได้ทำ (没)” จะช่วยแยกแยะไวยากรณ์ได้ชัดมาก