🧧✨ Chinese term "Chinese New Year" 🏮🎊
Chinese New Year or Chuen Jié is the Chinese calendar's New Year's Day. It is the most important festival of the Chinese people.
Let's learn the vocabulary...
💬 A popular blessing.
📌 Let's try the New Year's greeting comment in Chinese. 😊
# Chinese New Year # Chinese vocabulary # Learn Chinese # # ChineseNewYear
หลายคนถามกันบ่อยว่า “春节 แปลว่าอะไร?” คำว่า 春节 (Chūn Jié) แปลตรงตัวคือ “เทศกาลฤดูใบไม้ผลิ” แต่จริง ๆ คือวันปีใหม่จีน หรือที่เราเรียกกันว่า “วันตรุษจีน” นั่นเองค่ะ เวลาเจอคำนี้ในป้าย งานอีเวนต์ หรือโพสต์จีน ๆ ก็มั่นใจได้ว่าเขาหมายถึง Chinese New Year นอกจากคำอวยพรพื้นฐานอย่าง 新年快乐 (xīn nián kuài lè) = สวัสดีปีใหม่ และ 恭喜发财 (gōng xǐ fā cái) = ขอให้ร่ำรวย/เฮง ๆ แล้ว เรามีอีกประโยคที่ชอบใช้คู่กันมากคือ 万事如意 (wàn shì rú yì) = ขอให้สมหวังทุกประการ พูดต่อท้ายคำอวยพรจะดูครบเครื่องขึ้นค่ะ คำว่า “รวย” ภาษาจีนที่เจอในคำอวยพรบ่อย ๆ คือ 发财 (fā cái) ซึ่งแปลว่า “ร่ำรวย ทำมาค้าขึ้น” เลยทำให้ 恭喜发财 เป็นประโยคที่คนจีนใช้กันเยอะมากช่วงตรุษจีน (พูดแล้วได้ฟีลรับทรัพย์) คำศัพท์บรรยากาศตรุษจีนที่เจอบ่อย ๆ (พร้อมคำอ่าน) ที่เราใช้จำจากของจริงรอบตัวมีประมาณนี้ค่ะ - 红包 (hóng bāo) = อั่งเปา/ซองแดง - 祝福 (zhù fú) = คำอวยพร/การอวยพร - 鞭炮 (biān pào) = ประทัด - 灯笼 (dēng lóng) = โคมไฟ/โคมแดง - 舞狮 (wǔ shī) = เชิดสิงโต - 舞龙 (wǔ lóng) = เชิดมังกร - 春联 (chūn lián) = กลอนคู่มงคลที่ติดหน้าบ้าน - 年夜饭 (nián yè fàn) = มื้อรวมญาติคืนก่อนปีใหม่จีน - 团聚 (tuán jù) = การอยู่พร้อมหน้า/การรวมตัว ถ้าใครค้นว่า “โคมไฟจีน ภาษาอังกฤษ” ปกติจะใช้คำว่า lantern หรือ Chinese lantern ค่ะ แต่ถ้าจะบอกเป็นภาษาจีนให้เป๊ะ ๆ ก็ใช้ 灯笼 (dēng lóng) ได้เลย ทริคเล็ก ๆ เวลาเริ่มคุยกับเพื่อนจีนช่วงตรุษจีน: ทัก “新年快乐!” ก่อน แล้วตามด้วย “恭喜发财!” หรือ “万事如意!” แค่นี้อีกฝ่ายก็ยิ้มแล้วค่ะ






































































