คำแปลอัตโนมัติดูโพสต์ต้นฉบับ

คุณรู้หรือไม่? รสชาติของคันไซ "Tanin Don" เนื้อหนากับไข่ต้มนุ่มและบนข้าวขาว!

ในขณะที่โอยาโคดอนเป็นไก่และไข่ "Tanin-don" จบด้วยเนื้อวัวหมูและไข่ คราวนี้ชามทำด้วยเนื้อวัวและไข่หั่นบาง ๆ โดยการเพิ่มสาหร่ายทะเลลงในวาริชิตะมันเต็มไปด้วยอูมามิแม้ว่าสต็อกซุปไม่จำเป็น เนื้อหนาของไข่ต้มนุ่มไม่อาจต้านทานได้ด้วยข้าว หากคุณไม่มีไก่ แต่ต้องการกินชามข้าวโปรดอย่าลังเลที่จะลอง

<🍳ราคา ☑ ประมาณ 600 เยน>

<⏰เวลาทำอาหาร ☑ ประมาณ 10 นาที >

[วัสดุ]

(สำหรับ 2 คน)

ข้าวอุ่น 2 ถ้วย

ชิ้นเนื้อ 200 กรัม

ไข่ 4 ฟอง

1/2 หัวหอม 120 กรัม

สาหร่ายทะเล dashi 2 ชิ้น (2-3g / 1 ชิ้น)

ปริมาณเทรฟอยล์ที่เหมาะสม

ขิงดองบ้าง

น้ำ 150 มล.

ซอสถั่วเหลืองช้อนโต๊ะ 3

มิรินช้อนโต๊ะ2

น้ำตาล 2 ช้อนชา

[วิธีทำ]

▪ตีไข่ให้เหลือสีขาวเล็กน้อย (ใช้สองฟองสำหรับแต่ละคน)

▶ผสมวาริชิตะ (น้ำ ซีอิ๊ว มิริน น้ำตาล)

▶ใส่ส่วนล่างและหัวหอมลงในกระทะ ใส่สาหร่ายทะเลน้ำซุปและอุ่นบนไฟร้อนปานกลาง

☑นำสาหร่ายทะเลออกใน 30 วินาทีหลังจากต้มเพิ่มเนื้อวัวและปรุงอาหาร 70-80%

☑เพิ่มครึ่งหนึ่งของไข่ที่ตีไปตรงกลาง และเมื่อมันเริ่มร้อน ให้วางที่เหลือไว้รอบๆ

☑จบครึ่งต้มแล้วใส่ข้าวอุ่น โรยหน้าด้วยมิตซูบาและขิงดอง

[จุด]

สต็อกซุป✔กับสาหร่ายทะเล

เนื้อ✔สุกเกินไป

ไข่✔จะถูกเติมในสองส่วนเพื่อต้มครึ่ง

#คนอื่น_ชาม #ดอนบุรี #คันไซ

5/26 แก้ไขเป็น

... อ่านเพิ่มเติม「他人丼って結局なに?」と聞かれることが多いのですが、親子丼(鶏肉×卵)に対して、牛肉や豚肉など“親子じゃない”肉×卵でとじた丼が他人丼。関西の定番丼のひとつで、家に鶏肉がない日に作ると満足度が高いです。 他人丼の具材は基本シンプルでOK。私がよく入れるのは、牛薄切り肉・玉ねぎ・卵。仕上げに三つ葉があると香りが一気に関西っぽくなります。紅生姜を添えると甘辛い割り下との相性が良く、最後まで飽きません。逆に、具材を増やしすぎると卵の火入れが難しくなるので、最初はこの3点(牛肉・玉ねぎ・卵)から始めるのがおすすめです。 人気の「牛肉の他人丼」をおいしく作るコツは3つあります。 1) 牛肉は“火を通しすぎない” 牛薄切り肉は加熱しすぎると一気に硬くなるので、割り下で7〜8割火が入ったところで卵にバトンタッチ。余熱でちょうどよく仕上がります。大きい肉は食べやすく切っておくと、卵と一体になりやすいです。 2) 昆布は「沸騰後30秒」で引き上げる だし昆布を入れると、だし汁を別で取らなくても旨みが増して“関西のうどん出汁感”が出ます。長く煮ると粘りやえぐみが出やすいので、沸騰して30秒くらいで取り出すのが私の定番です。 3) 卵は2回に分けて入れて半熟に 溶き卵(1人分2個)を一気に入れると、中心だけ火の入りが甘くなったり、逆に外側が固くなったりしがち。半量を中心→少し固まり始めたら残りを周り、の順で入れると全体がとろ〜り。今回は半熟仕上げがいちばんご飯に合います。 最後に、味の調整。甘めが好きなら砂糖を少しだけ足す、キリッとさせたいなら醤油をほんの少し足す…と微調整すると“自分の家の他人丼”になります。関西レシピっぽく、やさしい甘辛でまとめると失敗しにくいですよ。