6 สำนวน “แมว” ที่ต้องรู้😺ฝรั่งใช้บ่อย แต่คนไทยไม่ค่อยรู้!🎁แจกฟรี E-book 300 สำนวน & สแลง ✨
หลายคนทักมาถามบ่อยว่า “ไม้ตกแมว” กับ “ย้อมแมว” ภาษาอังกฤษพูดว่าอะไรดี เพราะถ้าแปลตรงตัวฝรั่งจะงงมาก เราเลยรวมวิธีพูดที่ “สื่อความหมาย” ให้ใกล้เคียงที่สุด พร้อมตัวอย่างประโยคไว้ให้เอาไปใช้จริงค่ะ 1) “ย้อมแมว” ภาษาอังกฤษ ความหมายคือ “เอาของไม่ดี/ของปลอม มาปลอมเป็นของดี หลอกขาย” (misrepresent / pass off) คำที่ใช้ได้: - pass off A as B = เอา A ไปหลอกว่าเป็น B ตัวอย่าง: They passed off cheap fabric as real silk. = เขาเอาผ้าถูกๆ มาหลอกว่าเป็นผ้าไหมแท้ - sell a fake / counterfeit goods = ขายของปลอม ตัวอย่าง: The shop was caught selling counterfeit bags. - scam / con = หลอกลวง ตัวอย่าง: Don’t get conned into buying “premium” stuff with no proof. - bait-and-switch (ถ้าโฆษณาอย่างหนึ่ง แต่พอไปซื้อขายอีกอย่าง) ตัวอย่าง: The deal felt like a bait-and-switch. ทริค: ถ้าอยากให้ฟังเป็นธรรมชาติ ให้พูดว่า “โกง/หลอก” มากกว่าพยายามหาคำเดียวแทน “ย้อมแมว” เช่น - They tricked customers by advertising it as brand-new. 2) “ไม้ตกแมว” ภาษาอังกฤษ สำนวนไทยมักใช้กับการ “ทำทีเผลอ/โยนคำถาม/โยนประเด็น” เพื่อให้คนอื่นหลุดพูด หรือเพื่อจับทาง (คล้ายการวางกับดักทางคำพูด) คำพูดที่ใกล้เคียงและใช้บ่อย: - set a trap / lay a trap = วางกับดัก ตัวอย่าง: The interviewer laid a trap to see if he would contradict himself. - bait someone = ล่อ/หยั่งเชิง ตัวอย่าง: She tried to bait him into admitting the truth. - fish for information = ตกปลา(ข้อมูล) / พยายามล้วงข้อมูล ตัวอย่าง: He was fishing for information about my salary. - leading question = คำถามชี้นำ (ใช้ในบริบทสัมภาษณ์/สอบสวน) ตัวอย่าง: That’s a leading question. ถ้าใช้ในชีวิตประจำวัน เราชอบพูดแบบนี้ค่ะ: - I think he was trying to get me to say something. = เหมือนเขาพยายามให้ฉันหลุดพูดอะไรสักอย่าง - She was testing me. = เขากำลังลองใจ/จับทางฉัน เชื่อมกับธีม “cat idioms” ที่คนเจอบ่อยในคอนเทนต์นี้ด้วย: บางทีการ “ไม้ตกแมว” ก็เหมือนการ bait คนให้ “let the cat out of the bag” (เผลอเปิดเผยความลับ) หรือทำให้พูดไม่ออกแบบ “cat got your tongue?” (ทำไมเงียบ) สรุปสั้นๆ: - “ย้อมแมว” ให้ใช้ pass off…as…, scam, counterfeit, bait-and-switch ตามสถานการณ์ - “ไม้ตกแมว” ให้ใช้ bait, fish for information, lay a trap, leading question หรือพูดอ้อมๆ ให้เป็นธรรมชาติ ถ้าอยากให้ช่วยแปลงประโยคไทยของคุณเป็นอังกฤษแบบเนียนๆ (เช่น ประโยคด่าเบาๆ หรือเตือนคนขาย) คอมเมนต์สถานการณ์มาได้เลย เดี๋ยวเราช่วยเลือกคำให้เข้าบริบทค่ะ


















Idioms 300คำ