Automatically translated.View original post

Don’t take the Mickey

The English expression "Don't take the mickey" may sound as cute as the name of a rat in Walt Disney, but its meaning is for pulling the consciousness of someone who is "over the line." Today we're going to delve into how this classic British phrase came about and when it should be used as a pro.

Meaning: Don't joke around!

The word "Taking the mickey" (or fully Taking the mickey out of someone) means parody, teasing, or irony with the intention of making others look funny or bad in the eyes of their peers.

If someone says to you, "Don't take the mickey!," that means he's starting to feel like you're distracting, or mocking him beyond his limits.

Where the Source Goes: The London Edition of Secret Language

The origins of the expression come from the so-called Cockney Rhyming Slang (East Coast Londoners' tactile slang language), which is unique in its use of rhyming words to replace the actual meaning.

The original word is "Take the piss" (which means parody or tease).

Londoners find the word to rhyme with the word Piss, that is, the name "Mick Bliss" (a famous cyclist of the past).

Later, the word Mick Bliss was shortened to just Mickey.

From "Taking the piss" became "Taking the mickey" to make it look more polite and not as rude as the original word itself.

# Trending # idioms # longdodict # Learn English

4/16 Edited to

... Read moreจากประสบการณ์ตรงที่ผมเคยใช้สำนวน Don’t take the mickey ในสถานการณ์จริง พบว่าสำนวนนี้เป็นวิธีที่ดีในการเตือนเพื่อนหรือคนรอบข้างเวลาที่เขาล้อเล่นจนเกินงาม โดยไม่ทำให้บรรยากาศตึงเครียดหรือรู้สึกว่าโดนดุด่าหนักเกินไป ผมจำได้ว่าในครั้งหนึ่งที่มีเพื่อนร่วมงานล้อเลียนทรงผมของผมอย่างสนุกสนาน ผมตอบกลับไปว่า “Hey, don’t take the mickey!” ซึ่งทำให้เขารู้ทันทีว่าผมเริ่มรู้สึกละอายใจแต่ยังคงรักษาความเป็นมิตรไว้ได้ดี เป็นตัวอย่างที่แสดงให้เห็นว่าสำนวนนี้ใช้ได้ผลดีในบทสนทนาที่ต้องการถ่ายทอดความรู้สึกไม่พอใจอย่างสุภาพ นอกจากนี้ การทำความเข้าใจที่มาของคำว่า "mickey" ที่มาจากภาษาสแลงของชาวลอนดอน Cockney Rhyming Slang ซึ่งแปลงมาจากคำหยาบ "take the piss" ทำให้เรารู้จักพัฒนาการทางภาษาและการปรับเปลี่ยนคำพูดให้เหมาะสมกับบริบททางสังคมด้วย สำหรับผู้ที่เรียนภาษาอังกฤษใหม่ๆ การรู้จักสำนวนแบบนี้จะช่วยเพิ่มความเข้าใจว่าภาษาอังกฤษไม่ใช่แค่คำศัพท์และไวยากรณ์ แต่ยังมีเสน่ห์จากวัฒนธรรมและประวัติศาสตร์ที่ซ่อนอยู่ ซึ่งทำให้การสื่อสารของเราเป็นธรรมชาติมากขึ้นและไม่กังวลที่จะใช้วลีแบบนี้ในสถานการณ์ที่เหมาะสม สรุปแล้ว ถ้าคุณต้องการบอกใครว่าอย่าล้อเกินไป หรืออย่าทำอะไรที่ล้ำเส้นโดยไม่ทำให้ความสัมพันธ์แย่ลง สำนวน Don’t take the mickey เป็นตัวเลือกที่ดีและดูสุภาพกว่าเดิมมากค่ะ