Elephant V ears.. snakes stick out the tongue
1. Watt, every mind, the capital, the capital, the capital, the feroti, the methavi, the Ushkaroa, the lessness.
The mind struggles.
Hard to prevent. Hard to stop.
Wisdom people can strum straight.
Like an arrow bending an arrow
The flickering, fickle mind,
Difficult to guard, difficult to control,
The wise man straightens,
As a fletcher straightens an arrow.
,
,
.
Nány sh uh clearly, nány kóngzhí,
rútóng jiàn jiàng duánzhèng jiàn.
สำนวน "ช้างกระดิกหู งูแลบลิ้น" มักถูกใช้เพื่อเปรียบเปรยสิ่งที่เกิดขึ้นอย่างชัดเจนและไม่น่าพลาด ซึ่งช้างที่กระดิกหูและงูที่แลบลิ้นเป็นภาพที่เราสามารถมองเห็นได้ง่าย ช่วยให้เข้าใจความหมายได้ทันที จากการอ่านบทความนี้ ผมรู้สึกว่าคำสอนเกี่ยวกับจิตใจที่เปรียบเหมือนลูกศรที่ต้องถูกดัดให้ตรงนั้น มีความน่าสนใจมาก เพราะหลายครั้งเราก็พบว่าจิตใจเรานั้นวอกแวก ไม่อยู่กับเนื้อกับตัว "จิตดิ้นรน กลับกลอก" ซึ่งเป็นธรรมชาติของมนุษย์ แต่การใช้สติและปัญญาดีดใจให้ตรงเหมือนช่างศรจึงเป็นศิลปะที่สำคัญ นอกจากนี้ยังมีความหมายที่แอบแฝงเกี่ยวกับความสงบภายในใจ การมีจิตใจที่เข้มแข็งเหมือนช้างที่กระดิกหูอย่างมั่นคง และงูที่แลบลิ้นที่สะท้อนถึงการระมัดระวังตนเองเมื่อต้องเผชิญกับสิ่งยั่วยุ ส่วนตัวแล้ว เมื่อได้อ่านข้อความนี้ทำให้ผมนึกถึงเวลาที่ต้องผ่านช่วงเวลาที่จิตใจสับสน วุ่นวาย ก็จะนึกถึงภาพช้างและงูนี้เพื่อเตือนใจว่าไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น เราควรฝึกฝนให้จิตใจตั้งมั่นและสงบ เพื่อการเป็นคนที่มีปัญญาจริงๆ ในภาพรวม "ช้างกระดิกหู งูแลบลิ้น" จึงไม่ใช่แค่สำนวนธรรมดา แต่มีความหมายลึกซึ้งและเป็นตัวเตือนที่ดีสำหรับผู้ที่ต้องการฝึกใจให้สงบและมีสติสัมปชัญญะ





















































