Ever heard of it? 🫧☂️🦄 Practice English today comes with a tif for tat theme. 🫧
🛎️ Special Effects Strong Base Floor Course Authentic Review Tight Full Page 🛎️
▪️ 1. The SPEAKING (690.-) 🎁 is worth it. The content is tight, the description is extremely attentive. 🎅🏻🎄✨
▪️ 2. IELTS Speaking & Listening Course (990.-) / vdo 20h + 🎂🍰
▪️ 3.Course GRAMMAR (1,9900.-) / vdo 40h 🏆 super many reviews
▪️ 4.IELTS WRITING TASK 1 (990.- / vdo 10h +)
▪️ 5.course IELTS WRITING TASK 2 (990.- / vdo 10h +)
▪️ 6.READING (1,90.-) / vdo 20 hours
▪️ 7.COURSE VOCAB (2,9900.-) / VDO 150hrs 🔔 REVIEW LOT TIGHT FULL PAGE
⚠️, short note files, ⚠️ not like in the course, suitable for reading.
▪️ 8.FILE SLANG (199.-) Fun damn 18 + vocabulary chat language abbreviation common slang that real foreigners use a lot more commonly.
▪️ 9.FILE IELTS VOCAB 5,000 words (199.-)
▪️ 10.FILE GRAMMAR SHORT NOTE (99.-) WORD
▪️ 11.FILE PHRASAL VERB | Speak Like A Guava (99.-) ▫️ In Movies, In Netflix, Fiction, Music, Everyday Life, At Work, In School. Found A Lot Of Authentic Frayed Wire 🍿
⛔ The most popular product word card ⛔ sold out very quickly.
▪️ 12. TOEIC Vocabulary Card 1,000 words (3900.-)
▪️ 13. IELTS Vocabulary Card + TOEFL 500 Words (290.-)
✅ Product prices do not include 7% VAT.
🫧☂️🦄 Leave a YouTube channel called our english studygram with everyone. We intend to post a free English language clip (a long tutorial clip) as well as how to full 💜. We are now gradually recording the content to prepare the exam to complete the full knowledge. Click to liner together. 🫧☂️🦄
# English # Practice English # Line # Learn English # Study abroad กรุงเทพมหานคร
tit for tat (ทิท-ฟอร์-แทท) เป็นสำนวนที่เจอบ่อยในบทสนทนา/หนัง/ข่าว โดยความหมายหลักๆคือ “ร้ายมาร้ายกลับ ดีมาดีกลับ” หรือ “เอาคืนแบบตาต่อตา ฟันต่อฟัน” คืออีกฝ่ายทำอะไรกับเรา เราก็ทำแบบนั้นตอบกลับไป ความรู้สึกของคำนี้: ส่วนใหญ่จะใช้ในเชิงขัดแย้งมากกว่า เป็นแนว “ทำมาทำกลับไม่โกง” มากกว่าจะเป็นการตอบแทนดีๆแบบน่ารักๆ ดังนั้นเวลาจะใช้ให้ดูบริบทก่อนว่าเป็นการงัดข้อกัน หรือเป็นการโต้ตอบกันไปมา ตัวอย่างประโยคที่ใช้จริง (พร้อมแปลไทย) 1) She was rude to me, so I was rude to her. Tit for tat. = นางพูดไม่ดีกับฉัน ฉันก็เลยพูดไม่ดีกลับ แบบร้ายมาร้ายกลับ 2) The argument turned into a tit-for-tat exchange of insults. = การเถียงกันกลายเป็นการด่ากันไปมาคนละดอก 3) It started as a small issue but became tit for tat. = เริ่มจากเรื่องเล็กๆ แต่กลายเป็นเอาคืนกันไปมา 4) Don’t play tit for tat—just talk it out. = อย่าเอาคืนกันไปมาเลย คุยกันดีๆดีกว่า ทริคจำง่าย + การใช้ในประโยค - มักเจอในรูป “tit-for-tat” (มีขีด) ใช้เป็นคำคุณศัพท์ เช่น tit-for-tat behavior / tit-for-tat response - หรือใช้เดี่ยวๆเป็นประโยคสั้นๆเพื่อสรุปอารมณ์ว่า “เอาคืนกันไปมา” เช่น “Tit for tat.” ข้อควรระวัง (กันใช้พลาด) - ถ้าจะสื่อว่า “ตอบแทนความดี” แบบเชิงบวก แนะนำใช้คำอื่นจะตรงกว่า เช่น return the favor, repay someone’s kindness - tit for tat จะให้ภาพความสัมพันธ์ตึงๆ เหมือนต่างฝ่ายต่างไม่ยอมกัน สรุปสั้นๆ: tit for tat แปลว่า “ร้ายมาร้ายกลับ/เอาคืนกันไปมา” และโดยมากใช้ในบริบทขัดแย้ง ถ้าเจอในหนังหรือ Netflix แล้วตัวละครเริ่มกัดกันแรงๆ คำนี้มาแน่นอน

















































































