กฎเข้มงวดจัง ภาษาญี่ปุ่นพูดว่าไงน้า?
เวลาจะพูดว่า “เข้มงวด” ภาษาญี่ปุ่นมีหลายคำมาก และเลือกผิดนิดเดียวความหมายจะเปลี่ยนจาก “เคร่งกฎ” ไปเป็น “จู้จี้” หรือ “บรรยากาศตึง” ได้เลย เราเลยสรุปแบบที่ใช้บ่อยสุด (เจอจริงตอนอ่านป้ายกฎ/คุยกับเพื่อนญี่ปุ่น) มาให้ค่ะ 1) 厳しい(きびしい)= เข้มงวด/เคร่งครัด/หนัก (ใช้กว้างสุด) - 規則が厳しい(きそくがきびしい)= กฎเข้มงวด - 校則が厳しい(こうそくがきびしい)= กฎโรงเรียนเข้มมาก - 先生が厳しい(せんせいがきびしい)= ครูเข้มงวด ทริค: ถ้าอยากให้ชัดว่า “เข้มงวดเรื่องกฎ” ใส่คำว่า 規則/ルール/校則 คู่กับ 厳しい จะตรงสุด 2) 厳格(げんかく)= เคร่งครัดแบบเป็นทางการ/จริงจังมาก - 厳格なルール(げんかくな)= กฎเคร่งมาก (ฟังดูเป็นทางการ) - 厳格に管理する(げんかくにかんりする)= บริหาร/ควบคุมอย่างเคร่งครัด เหมาะกับบริบทบริษัท องค์กร มาตรฐานความปลอดภัย 3) うるさい = จู้จี้/เข้มงวดแบบ “บ่นเยอะ” (โทนไม่เป็นทางการ) - ルールにうるさい人 = คนที่ซีเรียสเรื่องกฎ/จู้จี้เรื่องกฎ - 細かいことにうるさい = จุกจิกกับรายละเอียด ระวัง: คำนี้อารมณ์แรงกว่านิดนึง ใช้กับเพื่อนสนิทจะธรรมชาติกว่า 4) 取り締まりが厳しい(とりしまりがきびしい)= การกวดขันเข้มงวด เจอบ่อยตามป้าย/ประกาศ เช่น ห้ามสูบ ห้ามจอด ห้ามทิ้งขยะ - 駐車違反の取り締まりが厳しい = กวดขันเรื่องจอดรถผิดกฎหมายเข้ม ประโยคสั้นๆ ที่พูดได้ทันที - ここ、ルール厳しいね。= ที่นี่กฎเข้มจังเนอะ - 思ったより厳しい…。= เข้มกว่าที่คิด… - もう少しゆるくしてほしい。= อยากให้ผ่อนปรนกว่านี้หน่อย เสริมคำตรงข้ามไว้ใช้คู่กัน - ゆるい = ไม่เข้มงวด/หยวนๆ - 規則がゆるい = กฎไม่ค่อยเข้ม ถ้าคุณอยากพูดแค่ “กฎเข้มงวดจัง!” แบบเป็นธรรมชาติสุด แนะนำประโยคนี้เลย: 規則が厳しいね(きそくがきびしいね) หรือ ルール厳しいね







