自動翻訳されています。元の投稿を表示する

これらの言葉を理解するために、Freight Forwarderのメールを読んでください。 📩🚢

フレイトフォワーダーのメールを読んで理解してください。これらの言葉を知っている必要があります。📩🚢

ルーキーシッピングライン/CS/輸出入

あなたは今までに。。。 メールを開いて頭字語しか見つかりませんでした😅

BKG CFM

ETD

CY

RTN

PP

OF

Vさん

REF

新しい仕事を始めるとき、多くの人は非常に混乱します。

しかし、これらは実際には物流メールでほぼ毎日見られる「仕事の言葉」です。

理解するのが速い=作業が容易になり、顧客に迅速に回答できます。😊

誰がメールで頭字語を混同したことがありますか?🙋

コメントは共有に来てください。✍️

#輸入、輸出、ノン先生に伝えたい

#インポートエクスポート #ロジスティクス #ロジスティクス語彙

#新しい輸出輸入業者

👩‍🏫👩‍💻

5/12 に編集しました

... もっと見るถ้าเพิ่งเริ่มทำงานสาย Shipping / CS / Import-Export แล้วเปิดอีเมลจาก Freight Forwarder เจอคำย่อเต็มไปหมด อันที่ทำให้หลายคนสะดุดบ่อยมากคือ “LCB” เพราะไม่ค่อยเหมือนคำพื้นฐานอย่าง ETD/ETA ค่ะ LCB ย่อมาจากอะไร? โดยทั่วไปในบริบทอีเมลโลจิสติกส์ LCB มักใช้ย่อจาก “Local Charge(s) Bill” หรือบางที่ใช้สื่อความหมายว่าเป็น “Local Charges” (ค่าใช้จ่ายท้องถิ่นปลายทาง/ต้นทางที่เรียกเก็บแยก) ซึ่งมักเกี่ยวกับค่าเอกสาร ค่าดำเนินการหน้า CY/CFS ค่าปล่อยของ ค่าจัดการตู้ ฯลฯ ทริกของเราคือ เวลาเห็น LCB ในเมล ให้ดู “บรรทัดรอบๆ” ว่าเขาพูดถึงอะไร เช่น - ถ้ามาคู่กับคำว่า local charges / destination charges = มักเป็นบิล/รายการค่าใช้จ่ายท้องถิ่น - ถ้ามาคู่กับ invoice / INV. / payment = มักเป็นเอกสารเรียกเก็บเงินจริง - ถ้ามีตัวเลขและสกุลเงินชัดเจน = ให้เตรียมขอใบแจ้งหนี้เต็ม (INV.) เพื่อส่งลูกค้าต่อ คำศัพท์โลจิสติกส์ที่เจอบ่อยในอีเมล (อ่านแล้วเข้าใจไวขึ้น) - BKG / BKG CFM: Booking / Booking Confirmation = จองระวางและการยืนยันการจอง - ETD: Estimated Time of Departure = วัน/เวลาคาดว่าเรือออก - VSL: Vessel = ชื่อเรือ - CY: Container Yard = ลานตู้ (มักหมายถึงจุดรับ-ส่งตู้) - RTN: Return = คืนตู้เปล่า/ตีกลับตามบริบท - T/S: Transshipment = ถ่ายลำ/เปลี่ยนเรือ - OF: Ocean Freight = ค่าระวางเรือ - PP: Prepaid = ชำระที่ต้นทาง (ตรงข้ามกับ Collect) - INV.: Invoice = ใบแจ้งหนี้ - REF: Reference = เลขอ้างอิงงาน/อ้างอิงเอกสาร วิธีตอบเมลให้ดูโปรเวลาเจอคำย่อ (ใช้ได้จริง) 1) ตอบโดยอ้าง REF ทุกครั้ง: “Ref: ______” จะช่วยให้คู่ค้าหางานเจอเร็ว 2) ถามให้ชัดว่า LCB เป็น “charges at origin or destination” และ “รวม VAT ไหม” (สำคัญมากตอนสรุปค่าใช้จ่าย) 3) ถ้าเกี่ยวกับ timeline ให้ย้ำ ETD + cut-off (ถ้ามี) เพื่อกันหลุดเดดไลน์ สรุปคือ LCB ส่วนใหญ่หนีไม่พ้นเรื่อง “ค่า local charges/บิลค่าใช้จ่ายท้องถิ่น” แต่เพราะแต่ละ forwarder อาจใช้คำย่อไม่เหมือนกัน แนะนำให้ดูบริบทในเมลและอย่ากลัวที่จะถามกลับตรงๆ ค่ะ พอจับแพตเทิร์นได้แล้ว อ่านอีเมลโลจิสติกส์จะเร็วขึ้นมาก